Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
La Vie de Mafalda 101 et cie
Archives
Newsletter
4 septembre 2009

Gustavo Adolfo Becquer XXXVIII Trad français english

Hoy? Poesía.
Aujourd'hui ? Poésie.

XXXVIII  + Trad:

Los suspiros son aire y van al aire.
Las lágrimas son agua y van al mar.
Dime, mujer: cuando el amor se olvida,
¿sabes tú adonde va?

XXXVIII

Les soupirs sont de l'air et s'en vont dans l'air
Les larmes sont de l'eau et s'en vont dans la mer
Dis moi, femme, lorsqu'on oublie l'amour
Sais-tu où il s'en va?

source :
http://albalearning.com/audiolibros/rimaxxxviii.html
http://poesia.bohodon.es/b2.htm

XXXVIII

Sighs are but air and vanish into air;
Tears are but wafer, flowing to the sea.
When love 's forgotten, tell me, woman, where
It goes to, vanishing in mystery.

Publicité
Commentaires
La Vie de Mafalda 101 et cie
Publicité
Albums Photos
Publicité