4 septembre 2009
Gustavo Adolfo Becquer XXXVIII Trad français english
Hoy? Poesía.
Aujourd'hui ? Poésie.
XXXVIII + Trad:
Los suspiros son aire y van al aire.
Las lágrimas son agua y van al mar.
Dime, mujer: cuando el amor se olvida,
¿sabes tú adonde va?
XXXVIII
Les soupirs sont de l'air et s'en vont dans l'air
Les larmes sont de l'eau et s'en vont dans la mer
Dis moi, femme, lorsqu'on oublie l'amour
Sais-tu où il s'en va?
source :
http://albalearning.com/audiolibros/rimaxxxviii.html
http://poesia.bohodon.es/b2.htm
XXXVIII
Sighs are but air and vanish into air;
Tears are but wafer, flowing to the sea.
When love 's forgotten, tell me, woman, where
It goes to, vanishing in mystery.
Publicité
Commentaires