Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
La Vie de Mafalda 101 et cie
Archives
Newsletter
24 mai 2008

2 chistes cortos + 1 de 2 traduite en français

Viene caminando un hombre con un gato en brazos y se le acerca otro hombre y le pregunta:
- ¿Araña?
y el otro le contesta,
- No gato...
-----------------------------------

Resulta que se encuentran dos amigos y uno le dice a otro:
- Mi papa trabaja de carnicero, trabaja todo con la carne, y el tuyo de que trabaja?
y el otro responde:
- El mio techista.
- Ahhh.. trabaja haciendo techos?'
- Nooo, cuando pasas por la calle te hace "cht, cht".

--------------------------------------------

Petite trad de la 1ère blague :

Un homme arrive avec un chat dans les bras. Un autre s'approche et lui demande :
" (Il) griffe?"
Non, (c'est un) chat.

Pour le comprendre sachez qu'il y a un jeu de mots entre le verbe "arañar"=griffer et le mot "araignée".
L'homme qui s'approche demande si le chat griffe. Celui qui a le chat comprend autre chose. Il pense que l'autre homme veut savoir si c'est une araignée. Ce pourquoi il répond : Non, (ce n'est pas une araignée c'est un) chat.
JA JA!


Publicité
Commentaires
La Vie de Mafalda 101 et cie
Publicité
Albums Photos
Publicité